Scrivo dall'ostello. Sono rientrato, ho lavato i calzini che non ne potevano piu', fatto la doccia, domandato alla coppia giovane di dove erano: polacchi. Mi pareva. Ho atteso che finissero di cenare, ed ho cucinato un piatto di pasta bianca per me. I due sono dei viaggiatori: Gosja e Tomas (spero di aver scritto bene) sono in giro da 11 mesi, e sono di Varsavia. Abbiamo parlato per un paio d'ore in inglese (erano un po' "scomodi" in castigliano), e vi dico solo questo: sono venuti qui da Punta del Este a piedi, 20 km al giorno. Mi hanno raccontato una loro esperienza tra Ushuaia e Porvenir da farci un film. Abbiamo parlato anche di film e li ho sorpresi dicendogli che XXY e' girato a Piriapolis, motivo per cui domani vado li'. Sono andati a dormire stanchissimi domandandomi se domani ci sarei stato ancora, e si e' fatta un'ora e fuori fa un freddo che non ho proprio voglia di farmi circa un chilometro al freddo e al buio per tornare da Carlis. Magari ci passo domani.
Buona notte ai suonatori e ai viaggiatori.
2 commenti:
credo sia Gosia (s+i si legge sci) ed è una contrazione. Il nome intero dovrebbe essere Malgorzata (malgosciata) che significa margerita. Tomas dovrebbe essere amichevolmente abbreviato Tomek.
Ricordati Dzien Dobre (jin dobre) è buongiorno. Dziękuję (jinkuie) = grazie. do zobaczenia (do zobacenia) = arrivederci. dobra noc (dobra noz) = buonanotte. nezdrowia (nasdrovia) = salute.
tak = si. no = si. nie = no.
si professore, me l'ha spiegato lei ieri sera quello di margarita. ad ogni modo li ho salutati.
Posta un commento